Didion Translations Arbeitsweise

Mit zwei Köpfen denken.
Mit vier Augen sehen.

Sprache ist Persönlichkeit.

Einen Text zu übersetzen ist mehr als nur ein technischer Vorgang. Es ist das Eintauchen in eine Gedankenwelt. So muss der Übersetzer sowohl die Sprache in allen Feinheiten beherrschen, als auch die Persönlichkeit, die Diktion des Textes erkennen. Ist das geglückt, entstehen übersetzte Texte, die dem Original in nichts nachstehen. Diese Qualität erreichen wir durch unseren doppelten Ansatz.

Vier Augen sehen mehr als zwei

  • Ein erster Fachübersetzer übersetzt Ihren Text und liest anschließend selbst nochmals gründlich Korrektur: auf Orthographie, Stil und natürlich auf die inhaltliche Richtigkeit der Übersetzung.
  • Ein zweiter Übersetzer liest unter denselben Gesichtspunkten Korrektur. Da 4 Augen bekanntlich mehr sehen als 2, erhält Ihre Übersetzung so den letzten Schliff. Nicht umsonst ist dieses 4-Augen-Prinzip auch in der europäischen Norm DIN EN 15038 festgehalten.

Wir sichern Ihr Wording mit CAT – in jeder Sprache

Liegt uns der Ausgangstext in einem editierbaren Format vor, arbeiten wir mit einem CAT-Tool. CAT steht für Computer Aided Translation und ist nicht mit maschineller Übersetzung zu verwechseln. Ein CAT-Tool legt kundenspezifische Datenbanken an, in denen jeder Satz zusammen mit seiner Übersetzung abgespeichert wird. Mit einem Klick lässt sich dann abrufen, wie bestimmte Begriffe bisher übersetzt wurden – Ihre Firmenterminologie und Ihr Corporate Wording sind gesichert.

SDL Deutsch

Unsere Garantie für Sie

  • Übersetzungen nach dem 4-Augen-Prinzip
  • Mindestens einer der beiden Übersetzer ist auf Ihr Fachgebiet spezialisiert
  • Mindestens einer der beiden Übersetzer ist Muttersprachler der Zielsprache
  • Terminologiesicherung mit einem CAT-Tool

Didion Translations ist eine „Boutique-Agentur“ für Sprachen, ein Kreis handverlesener Übersetzerinnen und Übersetzer. Wir haben die fachliche Expertise an Bord und fühlen uns überall zu Hause: in Englisch, Französisch und Deutsch, aber auch in Dänisch, Litauisch oder Hebräisch und in vielen anderen Sprachen. Freuen Sie sich auf professionelle Vielfalt. Ganz nach dem Motto: von Experten – für Experten.

Unsere Leistungen im Überblick

Juristische Übersetzungenn

Juristische Übersetzungen

Sie denken nicht nur in Paragraphen. Wir nicht nur in Vokabeln. Zu den Details

Finanzübersetzungen

Finanzübersetzungen

Die Märkte folgen ihren eigenen Regeln. Sprache auch.

Technikübersetzungen

Technikübersetzungen

In Ihrem Betrieb sitzt jeder Handgriff. Bei uns jedes Wort.

Marketinguebersetzungen

Marketingübersetzungen

Der Markt kennt keine Grenzen. Die Marketingsprache schon.

Dolmetschen

Dolmetschen

Wir sprechen Ihre Sprache. In vielen Sprachen.

Cordula Didion

Lassen Sie uns miteinander sprechen.

Ich freue mich, von Ihnen zu hören. Senden Sie Ihre Anfrage per Mail. Oder rufen Sie mich an unter +49 (0)911 9327820. Vieles lässt sich im persönlichen Gespräch schneller und besser klären.

Gerne können Sie auch zu einem persönlichen Gespräch in meinem Büro vorbeikommen. Bitte vereinbaren Sie dazu einen Termin, damit Sie mich auch antreffen und ich nicht gerade in einem Dolmetscheinsatz bin.